日本乱_caopong97视频在线观看_年轻人片A片_亚洲中久无码永久在线观看!,亚洲精品20p,一级片在线免费,亚洲综合自拍第一图区,亚洲另类图片区综合,香蕉大战欧美在线看黑人,欧美日韩激情视频一区二区三区,波多野结衣全集加勒比在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司專利翻譯的用詞
口譯公司專利翻譯的用詞
http://09670.cn 2014-12-10 11:06 口譯公司

在口譯公司經(jīng)常會(huì)接到專利翻譯的任務(wù),對于這種專利翻譯的用詞也非常重要,,所以口譯公司的譯員一定要對這方面非常熟悉,。

專利翻譯要使用語態(tài)、時(shí)態(tài),、用詞的變化形式,。時(shí)態(tài)只使用一般現(xiàn)在時(shí)就可以了,。 

使用冠詞、代詞一定要規(guī)范,。使用復(fù)合句來進(jìn)行表述要注意使用合適的連詞,。

單詞的拼寫要正確,哪怕是標(biāo)點(diǎn)符號也要使用正確,,數(shù)字與原文也需要保持一致,。

避免語義邏輯性的錯(cuò)誤、逐字翻譯語義不通,。正確地理解原文意義,,譯文必須要與原文的內(nèi)容完全相符合,中文必須要通順易讀,。

所用的名稱應(yīng)當(dāng)要使用所屬技術(shù)領(lǐng)域的技術(shù)術(shù)語,,術(shù)語的使用要前后統(tǒng)一。對于共性的專利術(shù)語須要做到規(guī)范,,專利所涉及的相關(guān)術(shù)語必須要仔細(xì)查證,,不得毫無根據(jù)造詞拼詞。同一專利中的術(shù)語要保持一致和統(tǒng)一,。

專利翻譯縮寫詞第一次出現(xiàn)需要全稱譯出,,在后面附注縮寫形式,以后出現(xiàn)的時(shí)候可以直接使用縮寫詞,。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合